همکاری «متا» و «یونسکو» برای بهبود ترجمه هوش مصنوعی، روزنامه شیراز نوین
شرکت «متا» و سازمان یونسکو برای بهبود قابلیت ترجمه هوش مصنوعی با یکدیگر همکاری میکنند. آنها در حال کار برای ادغام سخنرانیها و متون در مدلهای گفتار و ترجمه هوش مصنوعی هستند.
به گزارش ایسنا، شرکت متا با سازمان یونسکو در طرح جدیدی برای بهبود ترجمه و تشخیص گفتار هوش مصنوعی همکاری کرده است. به نقل از تککرانچ، متا به عنوان بخشی از برنامه همکاری فناورانه توسعه زبان خود، به دنبال همکارانی است که مایل به اهدای حداقل ۱۰ ساعت سخنرانی با رونویسی، متون نوشتاری بزرگ (بیش از ۲۰۰ جمله) و مجموعهای از جملات ترجمهشده باشند. این شرکت در یک پست وبلاگی نوشت: هدف تمرکز بر زبانهای کمتر توجهشده در حمایت از کار یونسکو است. متا میگوید: تلاشهای ما بهویژه روی زبانهایی متمرکز است که از خدمات یونسکو به عنوان بخشی از تلاشهای بینالمللی زبانهای بومی حمایت میکنند. شرکت متا به عنوان بخشی از این برنامه، یک معیار ترجمه منبعباز به نام بوکت (BOUQuET) را منتشر میکند که یک آزمایش استاندارد برای ارزیابی عملکرد مدلهای هوش مصنوعی است که ترجمه انجام میدهند. این معیار از جملاتی تشکیل شده که با دقت توسط متخصصان زبانشناسی ساخته شده است و در یک سایت اختصاصی عرضه میشود.
شرکت متا علاقه شدیدی به ترجمه هوش مصنوعی، هم بهصورت متنی و هم به صورت گفتاری دارد. این حرکتی منطقی برای شرکتی است که کاربران را در سراسر جهان به هم متصل میکند. متا سال گذشته ابزاری را به نمایش گذاشت که از هوش مصنوعی برای دوبله خودکار ریلهای اینستاگرام به زبانهای دیگر استفاده میکند و با حرکت لبهای افراد نیز کاملاً همگام میشود. این شرکت به تدریج دستیار هوش مصنوعی خود را در سراسر جهان گسترش داده است و اکنون در ۴۳ کشور و بیش از ۱۲ زبان در دسترس است.
تاکنون نظری برای این خبر ثبت نشده است!
ثبت نظر جدید
خبرهای تصادفی روزنامه شیراز نوین