[ فردا را به امروز می آوریم ]
  • آخرین شماره ۸۰۵
  • دوره جدید

از سوی نشر ماهی؛ روایت داستایفسکی از «یک اتفاق مسخره» به فارسی ترجمه شد، روزنامه شیراز نوین

مهر: ترجمه‌ای از داستان بلند «یک اتفاق مسخره» از فئودور داستایفسکی به زبان فارسی ترجمه و منتشر شد. نشر ماهی ترجمه‌ای از داستان بلند «یک اتفاق مسخره» از فئودور داستایفسکی، نویسنده شهیر روسی را که توسط میترا نظریان به انجام رسیده است، منتشر کرد. این داستان که برای نخستین بار در سال ۱۸۶۲ میلادی منتشر شده است، آخرین اثری است که او به تقلید از استادش نیکلای گوگول تألیف کرده است. این اثر داستانی در سالی منتشر می‌شود که داستایفسکی سفر اروپایی خود را نیز آغاز کرده و در حین این سفر موفق به نگارش دو اثر دیگر با عناوین خاطرات خانه اموات و آزردگان را منتشر می‌کند. برخی از منتقدان، این اثر را هم‌طراز شاهکارهای داستانی وی همچون شنل و بلوار نفسکی می‌دانند. نشر ماهی این ترجمه را در ۹۶صفحه با قطع جیبی و قیمت ۸هزار تومان آماده انتشار کرده است. یادآوری می‌شود ویژگی منحصر به فرد آثار داستایفسکی، روانکاوی و بررسی زوایای روانی شخصیت‌های داستان است و بیشتر داستان‌های وی همچون شخصیت خودش، سرگذشت مردمی‌ست عصیان زده، بیمار و روان‌پریش؛ تا جایی که نویسندگان سوررئالیست مانیفست خود را بر اساس نوشته‌های وی ارائه کرده‌اند.

تاکنون نظری برای این خبر ثبت نشده است!
ثبت نظر جدید
نام و نام خانوادگی  

آدرس ایمیل    

متن نظر  

کد امنیتی