[ فردا را به امروز می آوریم ]
  • آخرین شماره ۱۱۳۴
  • دوره جدید

انتشار چاپ جدید مجموعه «پی‌پی جوراب‌بلند»، روزنامه شیراز نوین

چاپ جدید مجموعه «پی‌پی جوراب‌بلند» نوشته آسترلید لیندگرن همزمان با زادروز این نویسنده منتشر می‌شود. به گزارش ایسنا، این مجموعه سه‌جلدی از زبان سوئدی به فارسی برگردانده شده‌ است؛ «پی‌پی جوراب‌بلند» و «پی‌پی روی عرشه کشتی» توسط افسانه صفوی و «پی‌پی در جزیره» توسط مهناز رعیتی ترجمه شده است. در معرفی کتاب‌های کیمیا (وابسته به انتشارات هرمس) از این مجموعه آمده است: «پی‌پی جوراب‌بلند» ماجراهای پی‌پی دختر منحصربه‌فردِ ادبیات کودک را روایت می‌کند. داستان پی‌پی جوراب‌بلند با وجود گذشت ۷۵ سال از اولین چاپ، همچنان برای کودکان و حتی بزرگسالان جذابیت دارد؛ چراکه با نگاه طنز و فانتزی به مسائل عمیق زندگی انسان می‌پردازد. هویت مستقل فردی، قدرت رویارویی با مشکلات، همزیستی و پذیرش دیگری، مسائلی هستند که امروزه جوامع انسانی به‌خصوص در حوزه ادبیات همچنان برای طرح و تبیین آن‌ها تلاش می‌کنند.شخصیت پی‌پی از چارچوب تصویر کلیشه قهرمان اتوکشیده و کودک ایدئال، بیرون زده، زندگی را به شیوه خودش می‌بیند و به دنبال ماجراهای خودش می‌رود. او در دنیای خشنی که مشکلات زیادی برای یک کودک ساخته،‌ دنیای خودش را می‌سازد. شاید راز ماندگاری او در ادبیات کودک و نوجوان، همین نگاه باشد. در بخشی از کتاب «پی‌پی جوراب‌بلند» که توسط افسانه صفوی از زبان سوئدی ترجمه شده می‌خوانیم: «طامی و عانیکا فردا باید برن طولد پی‌پی. لباس: حر چی دلطون خاس» این کارت دعوت از طرف یک دختر جوراب‌بلند کفش‌گنده چیزپیداکنِ قوی است که می‌تواند اسبش را با دست بلند کند و هیچ جدول ضربی را هم حفظ نکند. او دختر فرشته و پادشاه آدم‌خوارهاست و در کلبه ویله کولا تنها زندگی می‌کند. البته تنهای تنها نیست. یک میمون به نام آقای نیلسون، یک اسب و دو دوست به نام تامی و آنیکا دارد. پی‌پی برای نوشتن این کارت خیلی زحمت کشیده است. با اینکه بیشتر کلمه‌ها غلط نوشته شده، شما هم مثل تامی و آنیکا معنی آن را کاملاً می‌فهمید، نه؟

تاکنون نظری برای این خبر ثبت نشده است!
ثبت نظر جدید
نام و نام خانوادگی  

آدرس ایمیل    

متن نظر  

کد امنیتی